باهرة وإمرأة آلرّسالة مترجمان إلى الكرديّة

مراسل حيفا نت | 14/12/2010

صدر عن دار نشر نما كردستان "لعراق" العملين بترجمة: ريبين رسول إسماعيل. و"باهرة" هو إسم المجموعة القصصيّة الجديدة الّتي صدرت مباشرة بالكرديّة وتضم قصص، "ألصّندوقة"، باهرة، الملكة فكتوريا، محاولة اغتيال، أشواق نازحة، وخمس برقيات قصصيّة جديدة، والجدير ذكره أنّ القصص القصيرة المنشورة خضعت لصياغة جديدة قبل صدورها اعتقادا من الكاتبة أنّها تحتاج لتعديلات ضروريّة. 

وكانت مؤسّسة "نما" في كردستان العراق قد كرّمت الكاتبة رجاء بكريّة في الذّكرى العاشرة لتأسيسها تقديرا لها على أدبها المتميّز، ومنحتها درع المؤسّسة الّذي استلمته في العاصمة التركيّة إسطنبول قبل فترة وجيزة، وذلك في أعقاب سلسلة مقالات ولقاءات ترجمت لها ونشرت في صحفها منذ ثلاث سنوات.
وفي تعقيب للكاتبة على الخبر قالت:
"سعدت بنبأ التّرجمة، حديثا وصلتني نسخ من الرّواية والمجموعة، وقد لفت نظري العناية الفائقة في الإخراج الفنّي ونوعيّة الورق خصوصا "إمرأة الرّسالة" وربّما تؤكّد هذه التّرجمة الحديثة أنّ الأدب الجيّد يجب أن يصل إلى القارىء أينما كان، والأدب الفلسطيني تحديدا، وإشكاليّة وجودنا كفلسطينيّين داخل الخط الأخضر. إنّ الكتابة المغايرة الّتي لجأتُ إليها في هذه الرّواية أرادت أن تشكّل برقيّة مشاعر إلى العالم كي يكتب عليها ردّه عنّا أو علينا. وسأكون أكثر سعادة لو تحققت العروض الأخرى الّتي وصلتني إلى اللّغات الأجنبيّة. كنت واثقة أنّ نشوة، بطلة الرّواية، ستنجز الكثير في كلّ مكان تصل إليه."
وتتويجا لهذا الصّدور فقد خصّصت إحدى أهم قنوات التّلفزة الكرديّة تقريرا مطوّلا حول الأعمال المترجمة.
 

 

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *